З поезій Еріха Фріда

by Diana

Переклала Леся Сташків

Джерело

Страх і сумнів

Не сумнівайся
у словах того
хто скаже
що боявся
у житті чогось

а бійся того
Хто повість тобі
Що не було вагань
в його житті

Angst und Zweifel

Zweifle nicht
an dem
der dir sagt
er hat Angst

aber hab Angst
vor dem
der dir sagt
er kenne keine Zweifel

Відповідь

Одного разу каменю
Хтось мовив
Перетворись в людину

А камінь відповів
ні, не достатньо твердості в мені
Й на половину

Antwort

Zu den Steinen
hat einer gesagt:
seid menschlich

Die Steine haben gesagt:
Wir sind noch nicht
hart genug

Кущ із листками у формі серця

Літній теплий дощ
та бува однак
Затріпоче лист
як на нього враз
з неба краплі свист

Так і в грудях щось
Кожен раз здригне
Як зачую я
десь ім’я твоє

Strauch mit herzförmigen Blättern

Sommerregen warm:
Wenn ein schwerer Tropfen fällt
bebt das ganze Blatt.

So bebt jedes Mal mein Herz
wenn dein Name auf es fällt.

Нічний вірш

Я вкриватиму
Не цілунками тебе
ковдрою
(що з плеча
мимоволі сповзла
Щоб не змерзла
ти
Уві сні свому
Мила моя

Ну а потім
як тільки
прокинешся
Привідчиню легенько вікно
і в обійми зловлю
І цілунками
вкрию
Й відкриватиму
тебе знов

Nachtgedicht

Dich bedecken
nicht mit Küssen
nur einfach
mit Deiner Decke
(die Dir
von der Schulter
geglitten ist)
dass Du
im Schlaf nicht frierst

Später
wenn Du
erwacht bist
das Fenster zumachen
und Dich umarmen
und Dich bedecken
mit Küssen
und Dich
entdecken

Зимовий сад

Твого конверта
Із червоною і жовтою
марками
Я посадив в вазоні
Між квітками

І кожен день його
водою поливаю
І там листи твої вже
Проростають

Щасливі і сумні
оті листи
І ті що
пахнуть,
пахнуть так
тобою

Жалію тільки
що лиш
пізньою порою
надумавсь
посадити
їх туди


Wintergarten

Deinen Briefumschlag
mit den zwei gelben und roten Marken
habe ich eingepflanzt
in den Blumentopf

Ich will ihn
täglich begießen
dann wachsen mir
deine Briefe

Schöne
und traurige Briefe
und Briefe
die nach dir riechen

Ich hätte das
früher tun sollen
nicht erst
so spät im Jahr

Мій вибір

Якщо б так трапилось що я тебе згубив
І потім довелося вибирати
Чи от побачити ще раз би захотів
Однак я знав би в той момент
Що в десятеро більш нещастя
І в десятеро менше щастя
принесеш мені

Що б вибрав я тоді?

Ех, обезумівший від щастя
тебе б ще раз побачити волів

Meine Wahl

Gesetzt ich verliere dich
und habe dann zu entscheiden
ob ich dich noch ein Mal sehe
und ich weiß:
Das nächste Mal
bringst du mir zehnmal mehr Unglück
und zehnmal weniger Glück

Was würde ich wählen?

Ich wäre sinnlos vor Glück
dich wiederzusehen

Плутанина

Любити
у часи коли людина
собі подібного вбиває
з покращеною зброєю в руках
й один одного з голоду вмирати покидає

І знати
Що насправді ти
не в змозі з цим
анічогісінько зробити
і збайдужілим щоб не стати лиш просити

І знов любити
Знов любити
Й знов один одного з голоду померти залишити
Любити і насправді добре знати
що ти не в змозі з цим анічогісінько зробити,
любити та збайдужілим щоб не стати все просити

любити та проте
один одного все ж таки убити
щоб потім знов продовжити любити
з покращеною зброєю в руках

Durcheinander

Sich lieben
in einer Zeit in der Menschen einander töten
mit immer besseren Waffen
und einander verhungern lassen

Und wissen
dass man wenig dagegen tun kann
und versuchen
nicht stumpf zu werden

Und doch
sich lieben
Sich lieben
und einander verhungern lassen
Sich lieben und wissen
dass man wenig dagegen tun kann
Sich lieben
und versuchen nicht stumpf zu werden

Sich lieben
und mit der Zeit
einander töten
Und doch sich lieben
mit immer besseren Waffen

Пізні роздуми

Своєю перевтомою
до того
заморився
Таке надумається
раптом в голові:
Що ти вже зовсім
і не мусиш
моритись
перевтомою
собі

Später Gedanke

Meiner Unermüdlichkeit
bin ich
auf einmal
so müde
dass mir einfällt
ob du ihrer nicht
schon lange
müde sein mußt

Про тебе думати

Про тебе думати
І бути нещасливим?
Від чого ж?
Вміти думати
Насправді не нещастя
Бо можу думати про тебе,
тебе лиш
Де ти
Де ти у цей момент
Про голос твій
Про очі
Про тебе лиш
Як ти?
Й тоді
чи залишається
для справжнього нещастя
(наскільки знаю я його
Й близьке воно мені)
ще місце десь
в цьому житті?

An Dich denken

An Dich denken
und unglücklich sein?
Wieso?

Denken können
ist doch kein Unglück
und denken können
an dich:
an dich
wie Du bist
an Dich
wie Du Dich bewegst
an Deine Stimme
an Deine Augen
an Dich
wie es Dich gibt —
wo bleibt da
für wirkliches Unglück
(wie ich es kenne
und wie es mich kennt)
noch der Raum
oder die Enge?

Три бажання або одне

Вдихати
голос твій
слова твої
й не тільки

Не тільки
відчувати
все що пишеш
відчуваєш
а й тебе

Щоби мені не просто вірилось,
що біля тебе близько
Але щоби тією близькістю
я власне й був тобі

Drei Wünsche oder einer

Einatmen
nicht nur deine Stimme
nicht nur deine Worte
Spüren
nicht nur was du schreibst
nicht nur was du spürst
sondern dich
Mich nicht nur dir nahe glauben
sondern dir nahe
sein

Залишатися собою

Собою
Собою
залишатися
завжди собою
Переконайся
що ти є
є всім
чим можеш бути
ніжністю
і грубістю
чи відмежовуєшся
чи горнешся до інших
хто кохає тебе половину
той не любить
й на краплю тебе
він тебе не цінує зовсім
він змінити
знищити хоче все…
собою
собою
залишатися
як важко тобі б не було
хай це не залежить
від помислів
і здорового глузду
а від любові
і туги
за тим ким ти є
за своїм теплом
і байдужістю
за добротою
і впертістю
за своїми бажаннями
і не бажаннями
за кожним своїм жестом
непристойністю
мінливістю
постійністю…

тоді
можливо
залишатися
собою
буде
не так вже
і важко…

Dich

Dich
dich sein lassen
ganz dich
Sehen
daß du nur du bist
wenn du alles bist
was du bist
das Zarte
und das Wilde
das was sich losreißen
und das was sich anschmiegen will
Wer nur die Hälfte liebt
der liebt dich nicht halb
sondern gar nicht
der will dich zurechtschneiden
amputieren
verstümmeln
Dich dich sein lassen
ob das schwer oder leicht ist?
Es kommt nicht darauf an mit wieviel
Vorbedacht und Verstand
sondern mit wieviel Liebe und mit wieviel
offener Sehnsucht nach allem –
nach allem
Was du bist
Nach der Wärme
und nach der Kälte
nach der Güte
und nach dem Starrsinn
nach deinem Willen
und Unwillen
nach jeder deiner Gebärden
nach deiner Ungebärdigkeit
Unstetigkeit
Stetigkeit
Dann
ist dieses
dich dich sein lassen
vielleicht
gar nicht so schwer

Але знову

Але
ти повернулась
знову
ти прийшла

Ти
Є ти
Знову є
І я є знову
Коли ти є
коли ти поруч

Прийшла
Ти
Знову
завжди знову
Знову ти

Ти
Ти
І я і ти
і завжди знову
завжди знову

Aber wieder

Aber
du bist wiedergekommen
Du
bist wieder
gekommen

Du
du bist
du bist wieder
Ich bin wieder
weil du bist

Du bist gekommen
du
wieder
und immer wieder
wieder du

Du
du
du und ich
immer wieder
und wieder

Межа відчаю

Я так люблю тебе
Що навіть і не знаю
Чи то насправді так тебе кохаю
Чи просто я боюсь побачити оте

Що із життя мого
Якщо тебе нема буде

Навіщо умиватися тоді
Навіщо виздоровлювати
і цікавським бути
або продовжувать писать вірші
та із клубка брехні й жахіть усіх
частинку правди марно витягати
чи прагнути комусь допомагати
якщо усе без тебе у житті

Проте можливо будеш ти
і люди всі тобі близькі
лише без мене у житті

Grenze der Verzweiflung

Ich habe Dich so lieb
dass ich nicht mehr weiß
ob ich Dich so lieb habe
oder ob ich mich fürchte

ob ich mich fürchte zu sehen
was ohne Dich
von meinem Leben
noch am Leben bliebe

Wozu mich noch waschen
wozu noch gesund werden wollen
wozu noch neugierig sein
wozu noch schreiben
wozu noch helfen wollen
wozu aus den Strähnen von Lügen
und Greueln noch Wahrheit ausstrählen
ohne Dich

Vielleicht doch weil es Dich gibt
und weil es noch Menschen
wie Du geben wird
und das auch ohne mich

Старість

Якщо порахувати на котячі роки
Вона не набагато старша аніж я
А рухається он як обережно
Із підвіконника легесенько стриба
На стільчик спершу
Потім, повагавшись,
на підлогу
Повільно, неквапом
до миски підійде
бо кожен рух
це біль лише.
Я підіймаюся поволі
Щоб корму всипати
Проте, здригнувся
Став, стою, завмер
Вдихнути
Видихнути
треба
а й справді
кожен рух
це біль лише

Sie wird alt

In Katzenjahren gerechnet
ist sie nicht viel älter als ich
Sie bewegt sich vorsichtig:
Vom Fensterbrett springt sie
zuerst auf den Stuhl hinunter
und dann zögernd zu Boden
Sie geht langsam zu ihrem Napf:
Jede Bewegung ein Schmerz
Ich beginne aufzustehen
um ihr Futter zu geben
Ich zucke zusammen
und muß stillstehend
einatmen
ausatmen
Richtig:
Jede Bewegung ein Schmerz

Невідомо

з життя
пішов
до віршів

з віршів
до життя

Яка ж дорога
врешті
кращою була?

Ungewiß

Aus dem Leben
bin ich
in die Gedichte gegangen
Aus den Gedichten
bin ich
ins Leben gegangen
Welcher Weg
wird am Ende
besser gewesen sein?

Жодного Сховку

Не утікай
від справ
на часі
до любові

й до справ
на часі
від любові
не тікай

Kein Unterschlupf

Nicht sich verstecken
vor den Dingen
der Zeit
in die Liebe

Aber auch nicht
vor der Liebe
in die Dinge
der Zeit

Що це

Дурниці це
Говорить Розум
Вона така як є
Відповіда Любов

Це невезіння
скаже Розрахунок
нічого окрім болю
мовить Страх
тут безнадійно все
Передчуття промовить
Вона така як є
Любов відповіда…

Це просто смішно
Гордість скаже
це безрозсудно
Обережність відповість
це неможливо
Досвід загукає
Вона така як є
Любов відповідає…

Was es ist

Es ist Unsinn
sagt die Vernunft
Es ist was es ist
sagt die Liebe

Es ist Unglück
sagt die Berechnung
Es ist nichts als Schmerz
sagt die Angst
Es ist aussichtslos
sagt die Einsicht
Es ist was es ist
sagt die Liebe

Es ist lächerlich
sagt der Stolz
Es ist leichtsinnig
sagt die Vorsicht
Es ist unmöglich
sagt die Erfahrung
Es ist was es ist
sagt die Liebe