Ніна Даниленко. Переклад з Мандельштама

by Diana

Холодна весна

Напровесні мороз. Голодний тьмяний Крим.
Як і при Врангелі, так само в чомусь винен.
Колючки по степу, залатані свитини,
Ядучий забиває знов памороки дим.

Як і давніш, краса бринить в далечині,
Дерева туляться, немов чужинці, скраю,
Готують цвіт бруньки і серце завмирає
Від вроди мигдалю в пасхальному вбранні.

Не бачить чар своїх природа з марноти,
Почвари змучені Кубані й України –
Селяни на межі життя і домовини
Ворота стережуть, їм страшно увійти…
Джерело