Володимир Багдисюк. Два переклади з Мандельштама

by Diana

* * *
Безсоння. Ніч. Гомер. Напнутий шовк вітрил.
Я прочитав лише до середини
Перелік кораблів, що цугом журавлиним
Понад Еладою розкинув велич крил.

Мов журавлиний клин в чужину за моря, –
Благословення піни на раменах, –
Куди пливете ви? Щоб не краса Єлени,
Що для ахейців Троя, вам – царям?

І море і Гомер – все у руках любові
Кого ж дослухатись? – але мовчить Гомер,
І море чорне стогне збудженням химер,
Нестерпним гуркотом тяжіє в узголов’ї.
Джерело

* * *
Весняний холод. Зголоднілий Крим,
Як був за Врангеля, у соромі провини.
Земля в колючках, мотлох одежини,
Гіркий з кислинкою, чіпкий кусючий дим.

І знову та ж краса – ця розпростерта даль,
Дерева, що бруньками набрякають,
Стоять забродами, і прикрість викликає
По-великодньому прикрашений мигдаль.

Себе не впізнає до всього звиклий світ,
І привиди жахів Кубані й України –
На повстяній землі селян голодні тіні
Чатують засуви прочинених воріт.
Джерело