Анна Вайтанік. Переклад вірша Осипа Мандельштама “Старый Крым”

by Diana

Холодная весна. Голодний, тихий Крим.
Ти як за Врангеля, так само винуватий.
Колючки на землі, вид твій жебракуватий,
Так само в’їдливий, ядушний дим.

Так само чарівна туманна, сива даль,
І пуп’янки дерев вже трохи налилися,
Стоять як не свої , і боляче дивиться
На недоречно святошний мигдаль.

Природа вже свого не впізнає лиця,
Тінями лячними України і Кубані-
На повстяній землі замучені селяни
Все хвіртку стережуть, не рушачи кільця.
Джерело