Андрій Куранов. Переклад вірша Осипа Мандельштама “Бессонница…”

by Diana

Гомер. Безсоння. Напнуті вітрила,
Я перечитував перелік кораблів:
Ту череду безкраю, валку журавлів,
Що береги Еллади залишила.

Неначе клин лелек в краї чужі, —
Священна піна окропила царську зброю, —
Коли б Єлену не тримали за стіною,
Навіщо Троя вам, ахейскії мужі?

І море, і Гомер – любов всьому рушій.
Кого ж послухати? Та ось Гомер мовчить,
І море чорне пишномовно шелестить,
І грізним гомоном відлунює прибій.
Джерело